Sprachen und Probleme |
androl
Bundeskassenschein-Besitzer
Dabei seit: 04.08.2004
Beiträge: 4.182
Wohnort: Valleych.Uppersendl.
-Foresten-Princenr.-
Shalln
|
|
|
19.03.2009 23:26 |
|
|
holzhacker
Muffelumtauscher
Dabei seit: 15.07.2006
Beiträge: 483
Wohnort: Kanton Zürich
|
|
|
02.05.2009 15:44 |
|
|
Reichsbank (†)
Dabei seit: 06.06.2007
Beiträge: 2.741
Wohnort: Nordhessen
|
|
Ist das tatsächlich richtiges Hardcorebayerisch oder übertreiben die a bisserl ?
hier
Gruß,
Reichsbank
__________________ Manche Menschen sind nicht dumm, sie haben nur manchmal Pech beim Denken !
|
|
05.07.2009 15:08 |
|
|
ElderFuthark
Dabei seit: 26.12.2005
Beiträge: 1.833
Wohnort: Potsdam Meine eBay-Auktionen:
|
|
Nee.. Das ist ganz normales Bairisch (linguistische Schreibweise - bayerisch ist auf den Staat bezogen
)
__________________ Beſte Grüſʒe, Björn
|
|
05.07.2009 15:20 |
|
|
cat$man$
100.000-US-Dollars-Besitzer
Dabei seit: 06.10.2004
Beiträge: 11.485
Wohnort: Katzenohrbach
|
|
ich sag mal vielleicht haben die jetzt besonders extreme redewendungen zusammengestellt aber ansonsten is das so realistisch wie das tscheichische strz prst skrz krk
__________________ Miau, ich habe gesprochen
Gruß Cat$Man$
Der Schein trügt, wenn es ein falscher ist
WarI ned so wiarI bi so warI a nedI
Many solutions were suggested, but most of these were largely concerned with the movement of small pieces of paper.
|
|
06.07.2009 14:07 |
|
|
nick1k
Sammlung-in-Fort Knox-Bewahrer
Dabei seit: 22.01.2004
Beiträge: 8.319
Wohnort: terra
|
|
Drei Hexen schauen sich drei Swatch Uhren an.
Welche Hexe schaut welche Swatch Uhr an?
Und nun das Ganze in englischer Sprache
Three witches watch three swatch watches.
Which witch watch which swatch watch?
Grüße
nick1k
__________________ Bekanntlich steht die glänzende Situation eines Staates immer in einem gerechten Verhältnis zur Höhe seiner Schulden
HONORÉ DE BALZAC (1799-1850)
|
|
10.07.2009 14:24 |
|
|
ElderFuthark
Dabei seit: 26.12.2005
Beiträge: 1.833
Wohnort: Potsdam Meine eBay-Auktionen:
|
|
Alta Schwede! Ich hab nen Knoten in der Zunge!
__________________ Beſte Grüſʒe, Björn
|
|
10.07.2009 14:54 |
|
|
nick1k
Sammlung-in-Fort Knox-Bewahrer
Dabei seit: 22.01.2004
Beiträge: 8.319
Wohnort: terra
|
|
Englisch für Fortgeschrittene |
|
Da geht noch a bisserl was...
Drei verwandelte Hexen schauen sich drei Swatch Uhrenknöpfe an.
Welche verwandelte Hexe schaut sich welchen Swatch Uhrenknopf an?
Das Ganze wieder in englischer Sprache!
Three switched witches watch three Swatch watch switches.
Which switched witch watch which Swatch watch switch?
Grüße
nick1k
__________________ Bekanntlich steht die glänzende Situation eines Staates immer in einem gerechten Verhältnis zur Höhe seiner Schulden
HONORÉ DE BALZAC (1799-1850)
|
|
10.07.2009 15:24 |
|
|
mh*s
Chatham-Dollars-Besitzer
Dabei seit: 11.07.2008
Beiträge: 1.514
Wohnort: 8300 Erlpeter IBNS-Mitgliedsnummer: LM 112
|
|
jetzt weiß ich´s endlich genau, was die Vögel morgens an meinem Fenster zwitschern ...
hier noch ein Tongknopers in Afrikaans
Wie weet waar Willie Wouter woon?
Willie Wouter woon waar die weste winde waai!
mh*s
__________________ Geld ist der sechste Sinn.
Der Mensch muß ihn haben, denn ohne ihn kann er die anderen fünf nicht voll ausnützen.
W. S. Maugham 1874–1965
|
|
10.07.2009 16:48 |
|
|
dado
Zigarette-mit-Ro248-Anzünder
Dabei seit: 07.11.2006
Beiträge: 7.943
Wohnort: im Süden
|
|
Hallo ,
da kenn ich auch noch einen aus Australien:
She sells sea shells by the sea shore!
Gruss dado
__________________ Lieber Kleingeld als kein Geld !
|
|
10.07.2009 23:15 |
|
|
Huehnerbla
Administrator
Dabei seit: 17.12.2003
Beiträge: 11.098
Wohnort: Mittelschwaben IBNS-Mitgliedsnummer: ja
|
|
Oder das da:
Gibt man Opi Opium, bringt Opium den Opi um.
__________________ Nhengo yesangano Internationaler Banknoten-Sammlerverein banknotesworld e.V.
-
Fachliteratur kann man nie genug haben.
|
|
11.07.2009 00:20 |
|
|
androl
Bundeskassenschein-Besitzer
Dabei seit: 04.08.2004
Beiträge: 4.182
Wohnort: Valleych.Uppersendl.
-Foresten-Princenr.-
Shalln
|
|
hier ein chinesisches Gedicht bestehend aus 92-mal der Silbe "shi"
« Sh+ Shì shí sh+ shÐ »
Shíshì sh+shì Sh+ Shì, shì sh+, shì shí shí sh+.
Shì shíshí shì shì shì sh+.
Shí shí, shì shí sh+ shì shì.
Shì shí, shì Sh+ Shì shì shì.
Shì shì shì shí sh+, shì shÐ shì, shÐ shì shí sh+ shìshì.
Shì shí shì shí sh+ sh+, shì shíshì.
Shíshì sh+, Shì shÐ shì shì shíshì.
Shíshì shì, Shì shÐ shì shí shì shí sh+.
Shí shí, shÐ shí shì shí sh+, shí shí shí sh+ sh+.
Shì shì shì shì.
http://en.wikipedia.org/wiki/Lion-Eating...n_the_Stone_Den
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/co...85%E5%8F%B2.ogg
__________________ Zhàozhōu, ein chinesischer Zen-Meister, fragte eine Kuh:
"Hast du Buddhanatur oder nicht?"
Die Kuh antwortete: "Muh."
|
|
11.07.2009 00:40 |
|
|
cat$man$
100.000-US-Dollars-Besitzer
Dabei seit: 06.10.2004
Beiträge: 11.485
Wohnort: Katzenohrbach
|
|
Ich glaube, dass das dass, das du meinst, das dass ist, das mit ss geschrieben wird
__________________ Miau, ich habe gesprochen
Gruß Cat$Man$
Der Schein trügt, wenn es ein falscher ist
WarI ned so wiarI bi so warI a nedI
Many solutions were suggested, but most of these were largely concerned with the movement of small pieces of paper.
|
|
11.07.2009 01:39 |
|
|
ElderFuthark
Dabei seit: 26.12.2005
Beiträge: 1.833
Wohnort: Potsdam Meine eBay-Auktionen:
|
|
Starckdeutsch:
Hullondüsche Tumautn
Harrlüch! – dönckst tu, gauffßt die rauten
Glantzind pfröschn Totumauten.
Duch peim Ößßn marckstde dunn,
dißß monn gurnüxx tschmarckn kunn;
Sünd’z nonn Gorcken, sünd'z Tumautn, –
Üst öss garr oin Heunarbrautn,
pfrösch oss Hullondt ümmporturt?
Hart monn düch woll arnngeschmuurt?
__________________ Beſte Grüſʒe, Björn
|
|
11.07.2009 02:14 |
|
|
Adimh Liven
Preislistensammler
Dabei seit: 19.07.2008
Beiträge: 1.265
Wohnort: Br nd rsg te
|
|
RE: Englisch für Fortgeschrittene |
|
Zitat: |
Original von nick1k
Da geht noch a bisserl was...
Drei geschlechtsumgewandelte Hexen schauen sich drei Swatch Uhrenknöpfe an.
Welche geschlechtsumgewandelte Hexe schaut sich welchen Swatch Uhrenknopf an?
Das Ganze wieder in englischer Sprache!
Three switched witches watch three Swatch watch switches.
Which switched witch watch which Swatch watch switch?
|
Das erinnert mich an einen alten 1-Personen-Sketch mit Evelyn Hamann aus den 70ern oder 80ern, wo sie als Fernsehansagerin was zur neuen Folge einer englischen Fernsehserie erzählt - wer's kennt: das Ding mit dem "Never Adelthope" oder so ähnlich
|
|
11.07.2009 02:16 |
|
|
ElderFuthark
Dabei seit: 26.12.2005
Beiträge: 1.833
Wohnort: Potsdam Meine eBay-Auktionen:
|
|
Starckdeutsch II:
Es gibt keine regelmäßigen Verben und Konjunktive sind Pflicht!
"Aber Herr Wachtmeister, blünckte er, dann sähe ich auch, daß er abbüge!"
__________________ Beſte Grüſʒe, Björn
|
|
11.07.2009 02:17 |
|
|
nick1k
Sammlung-in-Fort Knox-Bewahrer
Dabei seit: 22.01.2004
Beiträge: 8.319
Wohnort: terra
|
|
Englisch für Muttersprachler |
|
Da kommen ja richtig schöne Sachen zusammen...
@ElderFuthark
Hoffentlich wirst Du Deinen doppelten Schotsteg wieder los...
Zum Thema Hexen und Swatch den dritten und letzten Teil beisteuern...
Drei Schweizer Hexen-Schlampen, die sich wünschen verwandelt zu sein, schauen sich drei schweizer Swatch Uhrenknöpfe an. Welche schweizer Hexen-Schlampe, die sich wünscht verwandelt zu sein, schaut sich welchen schweizer Swatch Uhrenknopf an?
in Englisch:
Three swiss witch-bitches, which wished to be switched swiss witch-bitches, watch three swiss Swatch watch switches. Which swiss witch-bitch which wishes to be a switched swiss witch-bitch, wishes to watch which swiss Swatch watch switch?
Grüße
nick1k
__________________ Bekanntlich steht die glänzende Situation eines Staates immer in einem gerechten Verhältnis zur Höhe seiner Schulden
HONORÉ DE BALZAC (1799-1850)
|
|
11.07.2009 11:52 |
|
|
rabaul unregistriert
|
|
Liebes Forum,
ich hätte da mal eine Frage an die Experten.
Ich habe ein mehrsprachiges Schild aus einem alten Teekistendeckel, einen schönen Strandfund von der Nordseeküste. Das hängt nun schon seit einigen Jahren über meinem Schreibtisch. Ich bin mir nicht sicher über die Sprachen, vor allen die im rechten und im unteren Viertel.
Tamil? Malaiisch? Kann das jemand identifizieren?
Ich hab mir nur mal sagen lassen, im rechten Viertel seien Fehler.
Hier ist es.
Grüße, rabaul
Dateianhang: |
danger.jpg (393,04 KB, 486 mal heruntergeladen)
|
|
|
30.01.2010 14:51 |
|
|
WELTBANKNOTEN
Administrator
Dabei seit: 24.12.2007
Beiträge: 9.645
|
|
|
30.01.2010 15:05 |
|
|
rabaul unregistriert
|
|
Hallo Weltbanknoten,
schönen Dank! Das ging ja schnell.
Auffällig finde ich für ein Warnschild, dass da indonesisch/malaiisch eigentlich hätte stehen müssen: berbahaya. Ich hatte es früher schon mal nachgesehen, konnte aber nicht recht schlau draus werden.
Ungefähr so: BEFAHR RAUCHEN VERBOTEN
Deswegen dachte ich, vielleicht ist es was besonderes. Merbahaya kann ich nicht finden. Vielleicht haben sie's ja vor der Elbmündung über Bord geschmissen, nachdem sie den Schreibfehler bemerkt hatten, falls es einer war. Es ist so eine Klebefolie.
Bloß: Angenagelt war's mal, eindeutig.
Ich hab mir immer das Schiff vorgestellt, das solche Schilder hat ...
|
|
30.01.2010 16:48 |
|
|
hadibe
Valkenburg-Pilger
Dabei seit: 01.06.2006
Beiträge: 1.654
Wohnort: Berlin
|
|
|
31.01.2010 21:45 |
|
|
rabaul unregistriert
|
|
Sehr interessant. Demnach wäre es kein Fehler, sondern MERBAHAYA vielleicht das Nomen.
Ich bin leider immer zu ungeduldig zum Suchen. Wenn's nach 3 Seiten nicht klar wird, schmeiß ich's hin und Indonesier in Reichweite gibt's grad nicht.
Man müsste wissen, wie das Malaiische Adjektive bildet. Aber das könnte man rauskriegen. Im Deutschen mit Suffix, Gefahr > gefähr-lich, und dabei bewirkt die Adjektivendung noch den Umlaut a<ä. Im Malaiischen vielleicht entsprechend, mit Konsonantenwechsel.
Ja, was für Schrottkisten aus Singapur laufen wohl Hamburg an oder gehen durch den Kiel-Kanal?
Hadibe, was ist denn eine LPG-Variante?
|
|
01.02.2010 10:18 |
|
|
Ex-Forumsmitglieder unregistriert
|
|
Merbahaya = gefährlich
Bahaya= Gefahr
Im Indonesischen gibt es die Vorsilbe ber-, die so viel bedeutet das etwas eine Eigenschaft hat.
Berbahaya = haben Gefahr = gefährlich
Im Malaiisch ist es die Vorsilbe mer-
Di-larang(Verbot) merokok(rauchen)
Tidak(Nicht) boleh(dürfen) kerja(arbeiten) panas(heiss)
|
|
01.02.2010 12:42 |
|
|
rabaul unregistriert
|
|
Sehr schön. Vielen Dank!
Keine 24 Stunden, Fall geklärt. Das ist das Banknotenforum. sehr bedankt, Experten!
Egnur, kannst du malaiisch? Wenn man den nickname sieht, könnte man eher das Gegenteil denken.
Grüße, rabaul
|
|
01.02.2010 20:56 |
|
|
Fletcher
Mit-Tesafilm-Reparierer
Dabei seit: 06.09.2009
Beiträge: 2.897
Wohnort: Bad Schwartau Meine eBay-Auktionen:
Meine delcampe-Auktionen:
|
|
Hallo rabaul,
was ist denn eine LPG-Variante?
Eine LPG-Variante ist ein Flüssiggastanker ( liquified petroleum gas)
Auf allen Tankern gilt ein striktes Rauchverbot. Dein Schild kommt bestimmt von einem Tanker. Aber von was für einem Typ?
Schau mal bei Google unter Flüssiggastanker. Dort findest Du alles was du brauchst.
Gruß
Fletcher
|
|
02.02.2010 08:18 |
|
|
hadibe
Valkenburg-Pilger
Dabei seit: 01.06.2006
Beiträge: 1.654
Wohnort: Berlin
|
|
Zitat: |
Original von rabaul
Hadibe, was ist denn eine LPG-Variante? |
Die Abkürzung LPG hat Fletcher schon richtig erklärt.
Ein Öltanker hat ja in der Regel nur ein flaches Deck mit einigen Rohren drauf, so wie man auch viele den Rhein rauf und runter fahren sieht.
Die LPG-Tanker haben meist diese lustig aussehenden kugeligen Tanks.
|
|
02.02.2010 13:40 |
|
|
dado
Zigarette-mit-Ro248-Anzünder
Dabei seit: 07.11.2006
Beiträge: 7.943
Wohnort: im Süden
|
|
Zitat: |
Eine LPG-Variante ist ein Flüssiggastanker ( liquified petroleum gas) |
ich kenne die Bezeichnung aus Australien von Autos. Da geht es natürlich wie beim Tanker auch um "Flüssig-Gas" !
Gruss dado
__________________ Lieber Kleingeld als kein Geld !
|
|
02.02.2010 15:39 |
|
|
Ex-Forumsmitglieder unregistriert
|
|
Zitat: |
Original von rabaul
Sehr schön. Vielen Dank!
Keine 24 Stunden, Fall geklärt. Das ist das Banknotenforum. sehr bedankt, Experten!
Egnur, kannst du malaiisch? Wenn man den nickname sieht, könnte man eher das Gegenteil denken. |
Hallo rabaul,
nein, malaiisch kann ich nicht wirklich, aber indonesisch. Habe dort längere Zeit gearbeitet. Indonesisch und malaiisch sind aber nicht so sehr verschieden.
Grüße Egnur
|
|
02.02.2010 16:48 |
|
|
|