www.banknotesworld.com - DAS deutschsprachige Banknotenforum (http://www.banknotesworld.com/index.php)
- Sonstige Banknotenthemen (http://www.banknotesworld.com/board.php?boardid=85)
-- Sonstige Fragen zum Thema Geld (http://www.banknotesworld.com/board.php?boardid=17)
--- Texterkennung für chinesische Zeichen (http://www.banknotesworld.com/thread.php?threadid=5504)


Geschrieben von androl am 14.02.2008 um 18:02:

  Texterkennung für chinesische Zeichen

Hallo, kennt jemand eine einfach durchzuführende Möglichkeit, chinesische Schriftzeichen von Geldscheinen in Google zu übertragen?
Ich meine jetzt nicht, eine Eingabesyntax zu lernen, mit der man einem Programm das Zeichen "buchstabieren" kann, sondern zum Beispiel ganz einfach ein Programm, das von einem Scan des Scheins oder des einzelnen Zeichens dieses Zeichen in Unicode ausgibt.

Oder kennt jemand eine Seite im Internet, wo man sich chinesische Zeichen zusammenbauen kann, indem man sich vorgegebene Bauteile zusammenklickt, und am Ende wird einem das Zeichen ausgegeben?



Geschrieben von thurai am 14.02.2008 um 18:15:

 

....da ist doch der Erwin (chinnotes) genau der richtige Ansprechpartner, ich bin sicher, er wird sich melden....!!!!



Geschrieben von WORLDNOTES am 14.02.2008 um 18:39:

 

Mein Mac beherrscht mehrere chinesische Schriftzeichen in UNICODE.

Das ist mal ein Beispiel in Jianyi



Geschrieben von androl am 14.02.2008 um 20:08:

 

Was heißt "Ein Beispiel in Jianyi"? Ist Jianyi ein Schriftsatz?
Klar, einen Schriftsatz sollte man natürlich installiert haben, damit man die Unicode-Zeichen dann auch sehen kann, wenn man sie hat. Aber wie bekomme ich jetzt aus dem Bild die Zeichen in Textform raus?
Woher hast du die Zeichen genommen? Heißt das was bestimmtes?

das vierte Zeichen ist zum Beispiel hier aufgeführt:
http://de.wikipedia.org/wiki/Radikal_37
bei: Schriftzeichen, die Radikal 37 enthalten
1 Zusatzstrich, das dritte Zeichen
da kann man es dann mit Copy+Paste rauskopieren.
und im englischen Wiktionary findet man dann die Bedeutung:
http://en.wiktionary.org/wiki/%E5%A4%AB

Leider ist es sehr schwierig, ein beliebiges Zeichen aus diesen Radikal-Listen rauszusuchen. Wo finde ich jetzt zum Beispiel das fünfte Zeichen?

http://en.wiktionary.org/wiki/%E6%8A%8A Halten
http://de.wiktionary.org/wiki/%E6%89%8B Hand
http://en.wiktionary.org/wiki/%E6%89%93 kämpfen
http://en.wiktionary.org/wiki/%E5%A4%AB Mann
...



Geschrieben von WORLDNOTES am 14.02.2008 um 21:08:

 

Ich habe 5 chinesische Schriften im System. Wenn ich einen Buchstaben anwähle, geht jeweils ein Pulldownmenu auf und es sind mehrere Schriftzeichen zur Auswahl. Wenn ich richtig rate, hat jede Schrift etwas mehr als 4000 Schriftzeichen, deshalb wohl die Pulldowns.

Die erwähnten waren alle unter Q, um es zu zeigen, hab ich einfach eine Bildschirmkopie gemacht.

Diese Schriften und noch einiges mehr, Koreanisch, Japanisch, mehrer Arabisch usw.

Alles im MAC-OS 10.4 oder aktuell 10.5 enthalten.

Jeder aktuelle MAC hat diese Schriften, wird es aber für den PC wohl auch geben, nur eben bei Weitem nicht so elegant.



Geschrieben von WELTBANKNOTEN am 14.02.2008 um 22:13:

  RE: Texterkennung für chinesische Zeichen

NI-HAU,

Ich denke die MAC Schriftzeichen von WORLDNOTES helfen dir da nicht weiter und die brauchst du ja glaube ich auch nicht, denn du willst ja die Zeichen finden was sie heißen etc.

Ich nutze hierfür Chinesesavvy da gibt es nämlich ein sehr praktisches Tool, wo du mit der Maus das Schriftzeichen malen kannst (wenn du dich etwas mit der Schrittfolge der Strokes auskennst und weißt, welches die Radicals sind) und die Seite zeigt dir dann, welche Zeichen das sein können usw.

Alternativ kannst du hier die Zeichen suchen... Wichtig ist halt zu erkennen, wieviele Radicals und wieviele Strokes das Zeichen hat... Erste Auswahl wieviele Radikals und dann zweite Auswahl wieviele Strokes

Ich hoffe du kommst damit weiter Spitzbart

Gruß
WELTBANKNOTEN



Geschrieben von Karlos am 15.02.2008 um 00:31:

  RE: Texterkennung für chinesische Zeichen

Zitat:
Original von WELTBANKNOTEN
...Ich nutze hierfür Chinesesavvy da gibt es nämlich ein sehr praktisches Tool ...
Alternativ kannst du hier die Zeichen suchen...


Wirklich sehr hilfreich.
Danke für den guten Tipp.
Karlos



Geschrieben von androl am 15.02.2008 um 01:14:

  RE: Texterkennung für chinesische Zeichen

Zitat:
Original von WELTBANKNOTEN
Ich nutze hierfür Chinesesavvy da gibt es nämlich ein sehr praktisches Tool, wo du mit der Maus das Schriftzeichen malen kannst

xie xie!
hab ich ein paar Zeichen gemalt, manchmal kommen die Zeichen auch, manchmal kommen aber nur welche, die total anders aussehen als das, was ich gemalt habe.
Zitat:
Original von WELTBANKNOTEN
(wenn du dich etwas mit der Schrittfolge der Strokes auskennst und weißt, welches die Radicals sind)

also ich weiß natürlich nicht, in welcher Richtung und in welcher Reihenfolge ich die Striche malen muss. Wenn ich das für jedes Zeichen, das ich suche, wüsste, könnte ich ja fast schon Chinesisch. Natürlich sollte das Programm einen Strich, den ich von oben nach unten male, nicht von einem Strich unterscheiden, den ich von unten nach oben male. Manchmal ist dem das egal, manchmal kommen aber völlig falsche Ergebnisse, wenn ich die Striche vertausche

Zitat:
Original von WELTBANKNOTEN
Alternativ kannst du hier die Zeichen suchen... Wichtig ist halt zu erkennen, wieviele Radicals und wieviele Strokes das Zeichen hat

Also angenommen, ich suche das erste Zeichen in dem angehängten Bild oben. Ich nehme den linken Teil als Radikal, zähle drei Striche, liege damit aber schon mal falsch, denn es ist nur eine Variante eines Radikals, das eigentlich 4 Striche hat (Radikal 64). Leider fehlt das Radikal 64 sogar in dem Programm. Das Programm hat 31 Radikale mit 4 Strichen, es gibt aber 32.
Da Varianten des Radikals nicht angezeigt werden, tappt man noch mehr im Dunkeln.
Dann gibt es Zeichen, die das Radikal nicht auf der linken Seite haben, und wenn man den falschen Teil des Zeichens als Radikal ansieht, findet man auch nichts. Wo ist denn das Radikal im fünften Zeichen im Bild oben?

Außerdem scheinen da viele Zeichen mehrfach vorzukommen. Zum Beispiel beim ersten Radikal kommt das eine Zeichen bei 4 strokes gleich viermal hintereinander! Warum?

... 0:40 Uhr: ich habe jetzt näherungsweise alle Möglichkeiten ausprobiert, das fünfte Zeichen zu malen: Kein Erfolg, das Zeichen kommt nicht in der Ergebnisliste unglücklich



Geschrieben von chinnotes (†) am 15.02.2008 um 10:59:

  RE: Texterkennung für chinesische Zeichen

Also, über die hier erwähnten Programme weiß ich absolut nichts, weil sie für mich bedeutungslos sind.

Was das von androl erwähnte 5. Zeichen "biao" betrifft, so ist das Radikal unten. Es besteht aus 6 Strichen. Ich will mal versuchen, es zu beschreiben: denkt man sich die beiden oberen Querstriche weg und ebenso den senkrechten Strich bis um 2. Querstrich von oben, so bleibt das Radikal übrig. Es ist die sogenannte Vollform eines Radikals, es tritt immer dann auf, wenn dieses Radikal unten steht. Steht es an der linken Seite des Zeichens (wie meist), so wird es zu einem 5-strichigen, anders ausseheneden Radikal.

Im übrigen muss man bei den Zeichen die früheren Langformen und die reformierten Kurzzeichen unterscheiden. Bei den Zeichen vor der Schriftreform sind die Radiake von der Tradition her bestimmt, sie hatten ursprünglich eine semantische Bedeutung, bei den Zeichen nach der Schriftreform geht man bei der Festlegung des Radikals mehr vom Schriftbild aus.

Wie man z.B. am Zeichen Nr.6 in der von androl als Anhang gegebenen Zeile erkennen kann, handelt es sich hier um einen Text, geschrieben in Langzeichen (also vor der Scchriftrefomr).

Erwin



Geschrieben von androl am 15.02.2008 um 13:44:

 

Danke, Erwin!
Radikal 145
http://en.wiktionary.org/wiki/%E8%A1%A8

Der Viereckenindex wäre vielleicht auch eine gute Methode, Zeichen zu finden, aber das ist auch schwieriger als erwartet. Warum ist das fünfte Zeichen zum Beispiel 5073 und nicht 1052?
Hier gibt es ein Programm zum Download, das werde ich mal austesten.



Geschrieben von androl am 18.02.2008 um 16:00:

 

also das Programm tut nichts. Es bringt nur Kästchen, und wenn ich eine Schriftart anwählen will, kommt eine Ungültiger-Vorgang-Anwendung-wird-beendet-Meldung

oh, es geht doch lächelnd jetzt sehe ich wenigstens die zehn vorgeschlagenen Zeichen oben. Ins Textfeld einfügen kann ich allerdings noch nichts



Geschrieben von androl am 15.06.2008 um 21:44:

 

also ich finde ein Zeichen nicht:
auf diesem Schein
http://www.moneypedia.de/index.php/Bild:Reisgutschein-1973-0%2C1-Vs.jpg
das vorletzte Zeichen der oberen Zeile
das sieht doch so simpel aus, trotzdem nicht zu finden verwirrt

und den Namen der Stadt (erste zwei Zeichen) würde ich auch gerne wissen

wer kann mir helfen?



Geschrieben von chinnotes (†) am 15.06.2008 um 22:22:

 

1) der Name der Stadt steckt in den ersten drei Zeichen, "xi ning shi" = Stadt Xining, das ist die Hauptstadt der Provinz Qinghai.

2) das gesuchte vorletzte Zeichen wird "mian" (4.Ton) gelesen, es ist eine kleine, aber nicht ganz seltene Variante eines Zeichens, das im Innern des "Außenquadrates" sonst etwas anders geschrieben wird (normalerweise sind in diesem Außenquadrat mittig zwei senkrechte Striche, die durch zwei kleine Querstriche verbunden sind). - Leider kann ich die Zeichen hier im Forum nicht darstellen....

"mian" bedeutet hier "Mehl", das heißt Reismehl, der Schein ist eine Lebensmittelmarke über 1 "Stadt-Tael" Reismehl, normalerweise war ein Tael oder wie die Chinesen sagen 1 Liang = 50 Gramm.

Erwin



Geschrieben von androl am 15.06.2008 um 23:19:

 

danke für die Hilfe
das Zeichen besteht dann aus dem Radikal 176
http://de.wikipedia.org/wiki/Radikal_176

Hier in Beiträge chinesische Zeichen einfügen kannst du mit Link auf Wiktionary, das Zeichen wird da in einen %-Code umgeformt
http://en.wiktionary.org/wiki/%E9%9D%A3

das arbeite ich alles in den Moneypedia-Artikel zu den Reisgutscheinen ein, da gibt es noch einiges zum heraussuchen:
http://www.moneypedia.de/index.php/Gutschein:_Chinesische_Reisgutscheine



Geschrieben von chinnotes (†) am 16.06.2008 um 00:55:

 

Na, dann will ich mal die Fragezeichen dort klären….:

1) 1972: Verwaltungsbezirk Bayanchuor, Innere Mongolei (in der Inn. Mongolei werden die Verwaltungsbezirke „meng“ genannt, d.i. das 5. Zeichen)
2) 1974: Stadt Hebi, Provinz Henan
3) 1978 die 4 oberen Scheine: Provinz Heilongjiang
4) Stadt A: Stadt Chengdu (Hauptstadt von Sichuan)
5) 1981 die oberen 4 Scheine: Stadt Xichang, Provinz Sichuan
6) 1983 3 Scheine unter Prov. Liaoning: Stadt Xinxiang, Provinz Henan
7) 1983: 1-Liang-Schein unterhalb Provinz Henan: Stadt Wuhu, Anhui
8) Darunter der Schein im Vertikalformat: Stadt Nanyang, Provinz Henan
9) 1985: Stadt Haerbin (auch Harbin geschrieben), Provinz Heilongjiang
10) 1986: Kreis Huojia, Provinz Henan (das 3. Zeichen list man „xian“ (4.Toan), es bedeutet „Kreis“.
11) 1987: Stadt Xiangfan, Provinz Hubei
12) 1988: die 5 obersten Scheine: Kreis Nanbu, Provinz Sichuan
13) die beiden letzten Scheine von 1988: Stadt Deyang, Provinz Sichuan
14) 1989: Stadt Benxi, Provinz Liaoning
15) 1990 unter Prov. Henan: Stadt Jinzhou, Provinz Liaoning
16) noch 1990, unter voriger Note: Stadt Wuhan, Prov. Hubei
17) 1991 1.Note: Stadt Jiabenqi, Provinz Heilongjiang
18) Stadt B: Yangzhou, Provinz Jiangsu
19) Die beiden letzten Scheine: Stadt Ya’an in der Provinz Sichuan.

So das wär’s…

Übrigens kenne ich einen Sammler in der Schweiz, der mehr als 25.000 verschiedene dieser Lebensmittelmarken hat! Und er kriegt fast täglich neue… Es gibt auch solche aus Plastik und Aluminium…

Erwin



Geschrieben von androl am 16.06.2008 um 10:36:

 

Zitat:
Original von chinnotes
11) 1987: Stadt Xiangfan, Provinz Hubei

da steht hinter dem Zeichen für Stadt das Zeichen für Stadtbezirk, warum das?

Zitat:
Original von chinnotes
Übrigens kenne ich einen Sammler in der Schweiz, der mehr als 25.000 verschiedene dieser Lebensmittelmarken hat! Und er kriegt fast täglich neue… Es gibt auch solche aus Plastik und Aluminium…

geschockt das gibt ja eine große Sammlung
Gibt es dafür eigentlich Literatur?



Geschrieben von chinnotes (†) am 16.06.2008 um 11:20:

 

also die gesamte Zeile liest sich "xiang fang shi qu zhuang yong liang piao"

"shi" bedeutet "Stadt, "Xiangfang" ist der Stadtname, "qu" bedeutet "Gebiet", "zhuang yong" bedeutet "speziell" bzw. "zum speziellen Gebrauch"," liang piao" bedeutet "Getreidemarke". "qu" bedeutet nicht "Stadtbezirk"!

Die gesamte Zeile bedeutet "Spezialgetreidecoupon für das Gebiet der Stadt Xiangfan". Ob das Zeichen hinter der Stadtbezeichnung steht oder nicht, ist bedeutungslos."Stadt Xiangfan" = "Gebiet der Stadt Xignfan".

Ja, es gibt Literatur...aber alles auf Chinesisch. Ich sah ein Büchlein über die Kupons von Shanghai und ich sah eines über die Kupons von Tibet. Im "Geldscheinsammler" (ich glaube, damals hieß er noch so) hat jemand -den Namen habe ich vergessen- alle ihm bekannten tibetischen Coupons beschrieben. Die Aufstellung war sehr lückenhaft... Nach Aussage des Schweizer Sammlers gibt es chines. Literatur zu weiteren Orten...

Übrigens falls jemand interessiert sein sollte, ich habe -wenn ich richtig gezählt habe- 97 verschiedene, die in der MP nicht aufgelistet sind, zur Hand plus ca. 1 gutes Dutzend nicht unzirkulierte. Dieses Lot würde 20 Euro kosten, Porto (innerhalb Deutschlands) inklusive.

Sollte jemand von Euch diese Scheinchen wirklich sammeln, so bitte ich um Mitteilung. Ich kaufe öfter (das nächste Mal wohl wieder im Juli) größere Sammlungen von 8-10.000 verschiendenen und mache Auswahlsendungen...

Außerdem habe ich noch, wie ich gerade sehe, einen -denke ich- seltenen frühen Getreidecoupon der Xinjiang Provinz ("Sinkiang" kann man auch schreiben), von 1961. Dieser Einzelschein kostet 5 Euro inkl,. Porto...


Falls jemand Interesse hat: alles zusammen inkl. Porto kostet 25 Euro. Das Lot ohne den teuren Einzelschein 20 Euro... Bei Interesse bitte nur PN oder e-mail...

(Ab 26.6. keine Korrespondenz mehr möglich, weil in Ostasien..)

Erwin



Geschrieben von androl am 16.06.2008 um 21:53:

 

Zitat:
Original von chinnotes
1) 1972: Verwaltungsbezirk Bayanchuor, Innere Mongolei

das heißt bei Wikipedia Bayan Nur

Zitat:
Original von chinnotes
17) 1991 1.Note: Stadt Jiabenqi, Provinz Heilongjiang

das habe ich Jiamusi genannt. Ist das in Ordnung?



Geschrieben von chinnotes (†) am 16.06.2008 um 22:28:

 

ja, es gibt anscheinend 2 Aussprachen...eine mongolische und eine chinesische. Mongolisch, also wie die Leute ihren Bezirk selbst nennen, wohl Bayan Nur. Ich selbst kenne die Stadt nur aus chines. Texten, habe die Aussprache nie gehört...

Jiamusi, ja, das stimmt, war mein Fehler...

Erwin


angetrieben von: Burning Board 2.3.3, entwickelt von WoltLab GmbH