www.banknotesworld.com - DAS deutschsprachige Banknotenforum (http://www.banknotesworld.com/index.php)
- Allgemeines (http://www.banknotesworld.com/board.php?boardid=1)
-- OffTopic (http://www.banknotesworld.com/board.php?boardid=2)
--- Sprachen und Probleme (http://www.banknotesworld.com/thread.php?threadid=1352)


Geschrieben von cat$man$ am 21.02.2016 um 00:33:

 

Was bedeutet GBC auf diesem kroatischen Weihnachtsaufkleber?

Gaspar Melchior und Balthasar? kopfkratzend



Geschrieben von QQQAA am 21.02.2016 um 10:38:

 

Ja was soll es den sonst bei bedeuten?
Sinn würde allenfalls noch I M B machen, wenn wir mit der eigentlichen Bedeutung arbeiten würden.
Aber der Kaspar is halt der Gaspar..



Geschrieben von aospades54 am 21.02.2016 um 12:35:

 

Ist eigentlich komplett sinnfrei, da C+M+B nichs mit den drei Koenigen zu tun hat bong-bong



Geschrieben von hajduk am 21.02.2016 um 13:41:

 

Das hat sehr wohl etwas mit den heiligen drei Königen zu tun und macht für Gläubige in Kroatien auch entsprechenden Sinn.
G ( Gašpara ) M ( Melkiora ) B ( Baltazara )



Geschrieben von WELTBANKNOTEN am 21.02.2016 um 13:53:

  C+M+B - K+M+B - G+M+B

eben...

Allerdings wird vermutet, dass es sich vom Lateinischen ableitet und einen Schutzspruch darstellt

C+M+B = Christus mansionem benedicat = Christus segne dieses Haus

K+M+B = Kyrios mansionem benedicat = Herr segne dieses Haus

G steht für mein Dafürhalten für das lateinische Wort Genitor - also Schöpfer / Vater - demnach wäre dann

G+M+B = Genitor mansionem benedicat = Schöpfer segne dieses Haus

Viele Grüße
WELTBANKNOTEN



Geschrieben von hajduk am 21.02.2016 um 14:13:

  RE: C+M+B - K+M+B - G+M+B

G, M i B početna su slova imena Sveta tri kralja
Gašpara, Melkiora i Baltazara.
Man kann aber auch andere Vermutungen anstellen.



Geschrieben von WELTBANKNOTEN am 21.02.2016 um 14:20:

  RE: C+M+B - K+M+B - G+M+B

ja, stimmt...

Ist denn nicht Gospodin (auch ein G) auch die kroatische Bezeichung für Herrgott? kopfkratzend

Viele Grüße
WELTBANKNOTEN



Geschrieben von hajduk am 21.02.2016 um 14:43:

  RE: C+M+B - K+M+B - G+M+B

Gospodin ist erst einmal der Herr, kann aber durchaus auch als Herrgott verwand werden.
Im kroatischen ist das klassische Wort für Gott allerdings Bog.
Ob das aber bei Predigten auch eher so gehandhabt wird, das vermag ich schon aufgrund der Tatsache, dass ich kein Katholik oder gar Kirchgänger bin, nicht zu beurteilen.
Der direkte Zusammenhang von G, M und B mit den heiligen 3 Königen ist zumindest völlig unstrittig.



Geschrieben von androl am 15.04.2016 um 13:09:

 

Hallo, ich bin über folgenden Satz gestolpert:

Zitat:
The world is a complicated place; it defies description by sound bite statistics.
verwirrt

Ich dachte, ich gebe den Satz mal spasseshalber bei Google Translate ein, da wird sicher nichts Sinnvolles dabei rauskommen...

Zitat:
Die Welt ist ein komplizierter Ort; es spottet jeder Beschreibung durch Schallbissstatistik
teuflisch lachend teuflisch lachend

"sound bite" wird mit "Hörbeispiel" übersetzt, also vielleicht ist "Statistik mit Hörbeispielen" gemeint. kopfkratzend

... die Wörterliste ist auch gut auslachend



Geschrieben von Achilles34 am 21.12.2016 um 19:42:

 

Wie macht ihr das mit einer Scheinbestimmung auf kyrillisch?


Auf den meisten Scheinen ist das Land ausgeschrieben auch auch mit lateinischen Buchstaben und in englisch oft auf der Rückseite.

Bei anderen ist das Land auch einfacher wie chinesisch ode koreanisch.

Aber bei Scheinen mit kyrillisch tu ich mich schwer. Es gibt sowiele ehemalige Sowjetrepubliken die kyrillisch nutzen. Meist ist hier das Land oder die Bank aber nicht noch auf anderweitig vermerkt.
Habt ihr da einen guten Übersetzer oder eine Handyapp??



Geschrieben von Monique am 21.12.2016 um 19:49:

 

Servus,

wenn man eine Weile dabei ist, hat man das drin.
Wenn man neu ist und sich nicht sicher ist, hilft fragen.
Ansonsten ein bischen im Netz surfen. Irgendwie kommt man schon zum Ziel.
Manchmal hilft auch in unserer Moneypedia das Länderlexikon.

Gruß Steffen



Geschrieben von str42 am 21.12.2016 um 21:00:

 

Zitat:
Original von Achilles34
Wie macht ihr das mit einer Scheinbestimmung auf kyrillisch?
[...]
Habt ihr da einen guten Übersetzer oder eine Handyapp??


Gut, wenn man in der Schule russisch hatte, das hilft augenzwinkernd

...ansonsten gibt es für Android-Handys die Google-Übersetzer App.
Die sucht per OCR aus Bildern heraus, was sie erkennen kann und liefert dann das, was sie für eine Übersetzung hält augenzwinkernd Klappt in begrenztem Umfang auch für chinesisch o.ä.



Geschrieben von Achilles34 am 21.12.2016 um 23:33:

 

Zitat:
Original von str42
Zitat:
Original von Achilles34
Wie macht ihr das mit einer Scheinbestimmung auf kyrillisch?
[...]
Habt ihr da einen guten Übersetzer oder eine Handyapp??


Gut, wenn man in der Schule russisch hatte, das hilft augenzwinkernd

...ansonsten gibt es für Android-Handys die Google-Übersetzer App.
Die sucht per OCR aus Bildern heraus, was sie erkennen kann und liefert dann das, was sie für eine Übersetzung hält augenzwinkernd Klappt in begrenztem Umfang auch für chinesisch o.ä.


Das hab ich im Appstore gesucht dabei hab ich den Google Übersetzer schon. Klasse gleich mal testen



Geschrieben von androl am 25.12.2016 um 03:04:

 

Fiel mir auf: der armenische Großbuchstabe Հ (H) hat mindestens zwei sehr verschiedene Formen:

einmal wie ein schiefes Z oder wie der Kleinbuchstabe չ (tsch)
einmal wie ein R ohne den senkrechten Strich (wie auf den meisten Banknoten, der erste Buchstabe unten vom Wort ՀԱԶԱՐ (Tausend))
hier ist noch eine Version, die wie der Großbuchstabe Ը (ə) aussieht.
und auf dem 100.000er ist eine Version, die eher wie ein "<" aussieht, das könnte eine Zwischenstufe zwischen der ersten und der dritten Version sein

Die ersten beiden Varianten habe ich im Firefox schon angetroffen: Hier bei Wiktionary (en-Wikt) zum Beispiel in der URL und der Überschrift die Z-Form, in der Infobox und sonst überall die R-Form.
Ich habe keine Ahnung, wie viele Fonts bei mir installiert sind, die das Zeichen überhaupt beinhalten - und herauszufinden, welcher installierte Font tatsächlich an einer bestimmten Stelle einer Webseite benutzt wird, ist ja fast schon höhere Magie.

Die "R-Form" zu kopieren, ist jedenfalls nicht einfach, das scheint eine spezielle Einstellung zu sein, die nicht mal auf de.wiktionary.org installiert ist, so scheint der html-Code zu sein:

code:
1:
2:
3:
<span class="Armn" lang="hy">Հ</span>

CSS: ... .Armi *{font-style:normal}.Armn{font-family:Mshtakan,Arial,Segoe UI,Tahoma,Arian AMU,DejaVu Sans,sans-serif}.Armn *{font-style:normal}.Avst{font-family: ...


deshalb mal der Versuch, was hier mit den Forums-Schriftarten passiert:

Հ ohne Fonteinstellung, das ist die "Z-Version"
Հ Arial
Հ Comic
Հ Courier New
Հ Tahoma <- da kommt die "R-Form" ("Tahoma" steht auch in dem CSS-Code oben)
Հ Times NR
Հ Verdana



Geschrieben von cat$man$ am 25.12.2016 um 10:59:

 

Dann ist die "Richtungsänderung" am wichtigsten. Würde ein Armenier auch < schreiben?


Bei uns sind damit vergleichbar:

a mit und ohne "Horn"
4 mit und ohne Eklipse oben



Geschrieben von cat$man$ am 28.01.2017 um 12:30:

 

Ich hab diese Woche zufällig mit einem Bulgaren über Grammatik geredet. Leider hatte der kein Spezialwissen über Grammatik. Mir ist jedoch aufgeffallen, dass anscheinend ein "Partitiv" in dieser Sprache fehlt.

Ich hab mir mal von Google was übersetzen lassen:

Slowenische Katze:
1 mačka (Singular)
2 mački (Dual)
3 mačke (Plural)
5 mačk (Genitivus Partitivus)

Tschechischer Hund(erter):
sto (Singular)
dvě stě (Dual)
tři sta (Plural)
pět set (Genitivus Partitivus)

Bulgarisch/Mazedonisch:
1 котка/мачка (Singular)
2 котки/мачки (?)
3 котки/мачки (?)
5 котки/мачки (?)



Geschrieben von cat$man$ am 19.04.2017 um 13:54:

 

An diesen Ausdruck werd ich mich wohl nie gewöhnen:

Ein selbst fahrendes Automobil. Klingt irgendwo doppelt.

Obwohl es noch andere Beispiele gibt:

* Ein Heiligerdreikönig (Bayerisch)
* Vešmašina za pranje rublja" (Kroatisch-Slowenisch für Waschmaschine zum Waschen von° Wäsche)
* Angeblich soll auch Gald-hø-piggen nichts anderes heißen als Bergbergberg.



Geschrieben von aospades54 am 19.04.2017 um 14:04:

 

Da gibt es noch so einiges an witzigen Ausdrücken gross grinsend



Geschrieben von Huehnerbla am 19.04.2017 um 14:27:

 

Zitat:
Original von cat$man$
* Angeblich soll auch Gald-hø-piggen nichts anderes heißen als Bergbergberg.

Hallo,

das ist aber eher Blech.
gald ist die Bezeichnung für eine steile Bergtraße
hø ist die Bezeichnung für eine großen Berg
piggen ist die Bezeichnung für einen Berggipfel / eine Bergspitze

Der Galdhøpiggen ist also die Bergspitze des großen Bergs mit der steilen Begstraße.



Geschrieben von aospades54 am 19.04.2017 um 14:29:

 

Zitat:
Vešmašina za pranje rublja" (Kroatisch-Slowenisch für Waschmaschine zum Waschen von° Wäsche)


Vešmašina ist Umgangssprache. Korrekt heißt es "Perilica za rublje" oder "Perilica rublja"



Geschrieben von KaBa am 18.10.2017 um 21:29:

  Arabisch

Hallo,
kann mir das bitte jemand übersetzen und sagen welche Drehung die richtige ist?
Es sollte Arabisch aus Syrien sein.



Geschrieben von cat$man$ am 19.10.2017 um 00:03:

  RE: Arabisch

Wenn sich keiner meldet, würde ich die rechte nehmen. Die Vokalzeichen stehen tendentiell eher über dem Wort.

Piaster heißt auf arabisch:

قِرْش‏‎


Auch das sieht eher nach der rechten Drehung aus.



Geschrieben von KaBa am 19.10.2017 um 21:19:

 

Vielen Dank cat$man$ für Deine Einschätzung.

Aber kann das irgendjemand übersetzen?

Auf der anderen Seite steht in 'normalen' Buchstaben:
Adjouri & Co
Alep (Syrie)



Geschrieben von dado am 26.11.2017 um 22:38:

 

Hallo,

kann hier jemand griechisch?
Es würde mich sehr interessieren was da auf dem 50 Pfennig Schein steht!

Vielen Dank für die Hilfe !

Gruß dado



Geschrieben von littlejohn am 26.11.2017 um 23:26:

 

Ein griechischer Kollege von mir sagt, da steht schlicht "31 Milliarden"



Geschrieben von dado am 26.11.2017 um 23:32:

 

Zitat:
Original von littlejohn
Ein griechischer Kollege von mir sagt, da steht schlicht "31 Milliarden"


Hi LJ ,

das hilft mir weiter! Vielen Dank!
Stelle den Schein morgen vor!

Gruß dado



Geschrieben von littlejohn am 26.11.2017 um 23:35:

 

Zitat:
Original von dado
Zitat:
Original von littlejohn
Ein griechischer Kollege von mir sagt, da steht schlicht "31 Milliarden"


Hi LJ ,

das hilft mir weiter! Vielen Dank!
Stelle den Schein morgen vor!

Gruß dado

Gerne, bin gespannt auf die Geschichte.



Geschrieben von Fletcher am 27.11.2017 um 05:25:

 

ich auch kopfkratzend



Geschrieben von cat$man$ am 01.04.2018 um 14:18:

 

Frage zur Sprachgestaltung:

Sind das alles Testnoten? Oder gibt es eine andere Bezeichnung für

a) Automaten - Noten
b) Werbenoten



Geschrieben von androl am 17.07.2018 um 22:03:

  I am a TV, I am a radio

Apostrophitis 2.0? Sowas passiert bei automatischer Textersetzung (und gedankenlosem Copypaste):
https://www.google.de/search?q=%22I%27m+Fernsehn+und+I%27m+Radio%22&amp;nfpr=1


angetrieben von: Burning Board 2.3.3, entwickelt von WoltLab GmbH