www.banknotesworld.com - DAS deutschsprachige Banknotenforum (http://www.banknotesworld.com/index.php)
- Allgemeines (http://www.banknotesworld.com/board.php?boardid=1)
-- OffTopic (http://www.banknotesworld.com/board.php?boardid=2)
--- Sprachen und Probleme (http://www.banknotesworld.com/thread.php?threadid=1352)


Geschrieben von cat$man$ am 23.09.2011 um 14:13:

 

Mal ne Frage über Mittelitalien:


Den Dialekt in Sizilien nennt man Sizilianisch/Sikulisch.
Was spricht man denn für einen Dialekt östlich von Rom? Also im nördlichen "Königreich beider Sizilien"?

Ist das auch Sikulisch?

Wonach müsste man bei Amazon/Kauderwelsch suchen, wenn man sich in diesen Dialekt reinhören will?



Geschrieben von Huehnerbla am 23.09.2011 um 15:08:

  Meridionale Dialekte

Hallo Catman,

hilft Dir das?

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/06/Italy_-_Forms_of_Dialect.jpg



Geschrieben von burgfee am 23.09.2011 um 19:44:

 

Zitat:
Original von cat$man$
Den Dialekt in Sizilien nennt man Sizilianisch/Sikulisch.
Was spricht man denn für einen Dialekt östlich von Rom? Also im nördlichen "Königreich beider Sizilien"?
Ist das auch Sikulisch?
Wonach müsste man bei Amazon/Kauderwelsch suchen, wenn man sich in diesen Dialekt reinhören will?


Die Region Abruzzen gehört zu Süditalien und besteht aus den vier Provinzen: L'Aquila, Chieti, Teramo und Pescara. Die Dialekte unterscheiden sich sowohl von Provinz zu Provinz als auch innerhalb der einzelnen Bergdörfer in den Abruzzen von einander. Einen einheitlichen Dialekt gibt es meines Wissens nach nicht. Die Einheitssprache ist natürlich Italienisch.

Vgl. hierzu: http://wikitravel.org/de/Abruzzen



Geschrieben von cat$man$ am 24.09.2011 um 13:39:

 

Es gibt bei Amazon so Pseudo-Sprachkurse

http://www.amazon.de/Sizilianisch-Wort-f%C3%BCr-Wort-Kauderwelsch-Aussprachetrainer/dp/3831760500/ref=pd_bxgy_b_img_b

Sizilianisch Wort für Wort
Italienisch Wort für Wort

Und wie gesagt ich würd gern auch so was haben für das nördliche Süditalien.

Sonst gehts mir so wie dem, der deutsch lernt und dann in Bayern nix versteht

FALLS ich mal runterkommen sollten/wollte....



Geschrieben von androl am 24.09.2011 um 22:02:

 

Zitat:
Original von cat$man$
Ach ja die beiden Fehlübersetzungen wollt ich auch mal hier reinstellen
(nur für Lateiner *grins*)

Nihil exspecto in omnibus
= Das Ausspeien in den öffentlichen Transportmitteln ist untersagt

Evitare rumori inutile
= Es ist nutzlos, Grüchten zu entkommen (es kommen eh wieder neue)

und was heißt es richtig?
Bei Google bist du der einzige, der diese Sätze jemals geschrieben hat!
Der Google-Übersetzer sagt, das zweite sei italienisch für "vermeide unnötigen Lärm"

an "Fehlübersetzungen" kenn ich noch:
Unus ignis quis caput vir multum ab audere et clamabat: "Studium fuga, meum prohibere!"
Ein Feuer-wer-Haupt-Mann viel vom wagen und rief: "Ei-fer-Flucht, mein Hindern!"

oder "Vena laus amoris"
"Wenn a Laus am Ohr is" gross grinsend



Geschrieben von cat$man$ am 24.09.2011 um 22:20:

 

Nihil = nichts
exspecto = ich erwarte
in omnibus = im Allgemeinen

das italienische hast du ja schon richtig übersetzt lächelnd

Caesar ora una classis romana

Wenn man weiß, dass ora die Meeresküste classis die (Schiffs-)Flotte ist, so kann man den Satz auch übersetzen:

Cäsar Küste eine Flotte Römerin....



Geschrieben von cat$man$ am 25.09.2011 um 13:33:

 

Ach hier noch ein Bild von einem tschechischen Wegweiser -
auf ein kleiens tschechisches Örtchen namens Sankt Hranice¹.

Gefunden habe ich es nicht, es muss aber sehr nahe an der Staats - Grenze liegen....



¹ Vielleicht sollte ich noch erwähnen: Das deutsche Wort Grenze kommt von polnisch Granica....



Geschrieben von Huehnerbla am 27.09.2011 um 10:43:

 

Zitat:
Original von cat$man$
... nahe an der Staats - Grenze liegen....

... mal abgesehen von dieser Staatsgrenze gibt es weiter nördlich tatsächlich einen Ort namens Hranice (im Dreiländereck Bayern-Sachsen-Böhmen).



Geschrieben von androl am 27.09.2011 um 17:31:

 

"hranice" ist hier auch klein geschrieben. Und ich glaube zu meinen, dass "Sankt" auf tschechisch "Sváta" (Sv.) heißt. Vielleicht steht "St." ja auf tschechisch für "Staats-"



Geschrieben von cat$man$ am 27.09.2011 um 20:46:

 

Zitat:
Original von androl
"hranice" ist hier auch klein geschrieben. Und ich glaube zu meinen, dass "Sankt" auf tschechisch "Sváta" (Sv.) heißt. Vielleicht steht "St." ja auf tschechisch für "Staats-"


Bingo gross grinsend Státní hranice



Geschrieben von cat$man$ am 09.10.2011 um 14:18:

 

Vor kurzem haben wir uns gewundert ... oder vielmehr ist der Burgfee aufgefallen, dass offenbar Ursus Arctos (Arktischer Bär) die kroatische Überssetzung von Mrki Medvjed (Dunkelbrauner Bär) ist. Siehe RS der kroatischen Münzen.

Wie denn das? Unter einem arktischen Bär stell ich mir eigentlich einen Eisbären vor kopfkratzend





Geschrieben von Schimmi am 09.10.2011 um 14:22:

 

Zitat:
Original von cat$man$
Vor kurzem haben wir uns gewundert ... oder vielmehr ist der Burgfee aufgefallen, dass offenbar Ursus Arctos (Arktischer Bär) die kroatische Überssetzung von Mrki Medvjed (Dunkelbrauner Bär) ist. Siehe RS der kroatischen Münzen.

Wie denn das? Unter einem arktischen Bär stell ich mir eigentlich einen Eisbären vor kopfkratzend




Hallo,

Ursus arctos ist der Braunbär, Ursus maritimus der Eisbär augenzwinkernd



Geschrieben von cat$man$ am 09.10.2011 um 14:25:

 

Zitat:
Original von Schimmi
Zitat:
Original von cat$man$
Vor kurzem haben wir uns gewundert ... oder vielmehr ist der Burgfee aufgefallen, dass offenbar Ursus Arctos (Arktischer Bär) die kroatische Überssetzung von Mrki Medvjed (Dunkelbrauner Bär) ist. Siehe RS der kroatischen Münzen.

Wie denn das? Unter einem arktischen Bär stell ich mir eigentlich einen Eisbären vor kopfkratzend




Hallo,

Ursus arctos ist der Braunbär, Ursus maritimus der Eisbär augenzwinkernd


Dann is das doch kein Übersetzugsfehler.
Aber seit wann gibts Braunbären in der Arktis?




Nachtrag:
Das eigentliche Wort für „(Braun-)Bär“ im Urindogermanischen muss die Wortwurzel *arkt- oder *art- gehabt haben, wie aus Wörtern wie griechisch arktos und lateinisch ursus (< *urcsus < *urctus) zu schließen ist. (Aus Wikipedia)

Da dann das Wort zu einem Tabuwort wurde, hat man dann in den Germanischen nur noch vom "Braunen" gesprochen, dass dann zu "Bär" wurde und im Slawischen vom "Honigweiß", also "Medvjed".

Dann ist also die Akrtis die "Bärenregion"
http://en.wiktionary.org/wiki/Arctic



Geschrieben von androl am 12.11.2011 um 09:52:

Augenzwinkern

ich habe ein neues deutsches Wort entdeckt: beessen
das stand auf einer Werbetafel bei einer Bäckerei, da war ein Berliner abgebildet, mit einer Sprechblase, wo drinstand "Beiss mich!" teuflisch lachend

Was könnte das bedeuten? "Beiß ein Stück von mir ab und leg mich dann wieder hin"?

im Internet hab ich das Wort dann noch in anderen Bedeutungen gefunden, da wurde überlegt, es könnte ja ein Pendant zu "betrinken" sein:
"Ich betrinke mich nicht - ich beesse mich", oder
"Wenn die Schwiegermutter beerdigt wird? Wir beessen das Erbe?"



Geschrieben von nick1k am 12.11.2011 um 10:09:

 

Zitat:
Original von androl
idas stand auf einer Werbetafel bei einer Bäckerei, da war ein Berliner abgebildet, mit einer Sprechblase, wo drinstand "Beiss mich!" teuflisch lachend

Was könnte das bedeuten?

Witzig... es heiß hier ja Sprachen und Probleme... augenzwinkernd

"Beiß mich!" wörtlich ins Amerikanische übersetzt heißt "Bite me!". Die Bedeutung ist da aber eine ganz andere: gemeint ist so etwas wie "Du kannst mich mal!" oder auch "Leck mich!".
Wenn dem Bäcker die Doppeldeutigkeit dieser Aussage bekannt war: Respekt!
Ja, ich weiß, das hilft Dir nicht wirklich bei Deiner Frage weiter, was es bedeuten könnte. Vielleicht eher die abgeschwächte Form "Leck mich ab und leg mich dann wieder hin"? gross grinsend

Grüße lächelnd augenzwinkernd
nick1k



Geschrieben von jause am 12.11.2011 um 11:20:

 

Servus,

@Androl.... ich verstehs jetzt nicht so ganz kopfkratzend
Auf der Tafel stand Beiss mich oder?
das Wort mit dem du nicht klarkommst ist aber beessen oder?

naja anyway..... mann merkt Ihr habt beide den Kontakt zur Jugendlichen Basis verloren teuflisch lachend um die Werbewirksamkeit des deutschen "Beiss mich!" zu verstehen empfehle ich euch die Lektüre der Twilight Saga..... alle Titel beginne mit "Biss zum..." teuflisch lachend In diesem Kontext steht das "Beiss mich" für den Ausdruck der wahren und reinen Liebe.... den Rest könnt ihr euch denken gross grinsend



Geschrieben von androl am 14.11.2011 um 09:33:

 

Hallo jause
du hast da was nicht ganz verstanden lächelnd
achte mal ganz genau auf jeden Buchstaben

du benutzt das Wort ja selbst:
Zitat:
Original von jause
um die Werbewirksamkeit des deutschen "Beiss mich!" zu verstehen empfehle ich euch die Lektüre der Twilight Saga..... alle Titel beginne mit "Biss zum..."

also "beiss" ist ja mal ganz ohne Zweifel der Imperativ des Verbs "beessen", so wie "iss" der Imperativ von "essen" ist!
Das Wort "Biss" dagegen ist das Substantiv des völlig anders lautenden deutschen Verbs "beißen"! Dessen Imperativ habe ich in meinem ersten Beitrag oben sogar selbst benutzt (3. Zeile, 5. Wort) augenzwinkernd

du siehst, es kommt auf jeden Buchstaben an!



Geschrieben von BertBrac am 14.11.2011 um 12:15:

 

Ist jemandem schon mal die Idee gekommen, dass besagter Bäcker einfach nur auf das "ß" verzichtet hat, wie es übrigens in der Schweiz korrekt ist. Dementsprechend: Beiss! = Beiß! das imperativ von beissen bzw beißen.



Geschrieben von androl am 14.11.2011 um 15:09:

 

auf die Idee bin ich gekommen, aber das Schild stand definitiv nicht in der Schweiz

auf das ß kann auch nicht "verzichtet" werden, es ist keine Sonderregel, sondern ein Normalfall

in der deutschen Sprache außerhalb der Schweiz gilt die universelle Regel, dass ein Doppelkonsonant (tt, pp, ll, ss, mm) oder tz oder ck immer anzeigt, dass der zuvorstehende Vokal kurz gesprochen wird. Nach langem Vokal, Diphthong oder Vokal + l/n/r kann soetwas deshalb nie stehen.
Ausnahme: Eigen- und Ortsnamen (Lauffen, Bismarck, Planck)

deshalb für mich: beiss = be + iss

(bitte auch darauf achten, dass dieses Thema von Anfang an eher ironisch als bierernst gemeint war!)



Geschrieben von jause am 14.11.2011 um 20:03:

 

Serus androl,

ich habs nicht missverstanden....... gross grinsend

es ist nur für mich mittlerweile schon fast eine Selbstverständlichkeit geworden KEIN Scharfes S mehr zu verwenden und lieber ein doppeltes S zu verwenden......



Geschrieben von hct2000 am 14.11.2011 um 20:23:

 

Zitat:
Original von jause
...es ist nur für mich mittlerweile schon fast eine Selbstverständlichkeit geworden KEIN Scharfes S mehr zu verwenden und lieber ein doppeltes S zu verwenden......

... das kann ich persönlich absolut nicht nachvollziehen teuflisch lachend



Geschrieben von cat$man$ am 14.11.2011 um 23:43:

 

Zitat:
Original von jause
ich habs nicht missverstanden....... gross grinsend
es ist nur für mich mittlerweile schon fast eine Selbstverständlichkeit geworden KEIN Scharfes S mehr zu verwenden und lieber ein doppeltes S zu verwenden......


Ich weiss nicht ob das richtig ist...



Geschrieben von jause am 15.11.2011 um 08:12:

 

Zitat:
Original von cat$man$
Ich weiss nicht ob das richtig ist...

Servus,

nach der Reform der Rechtschreibung darf doch jeder schreiben wie er will teuflisch lachend Püüh (Schild)



Geschrieben von androl am 15.11.2011 um 18:06:

 

natürlich darf jeder schreiben wie er will, und das hat auch schon vor der Reform gegolten. An die Rechtschreibung muss man sich nur halten, wenn man eine einheitliche, von der Mehrheit akzeptierte Schreibweise benutzen will, wenn man nicht will, dass die Leser sich fragen, warum man so "individuell" schreibt.
Die Frage ist eher: ergibt es Sinn, "beissen" statt "beißen" zu schreiben? Kann man sich das besser merken, und kann der Leser was damit anfangen?
Ich finde, es ergibt keinen Sinn.



Geschrieben von BertBrac am 15.11.2011 um 18:58:

 

@ androl
Die Schweiz hat es ausgemerzt, also geht's auch ohne, q.e.d. Ich verwende ß schon seit Jahren nicht mehr und vermisse es auch nicht.

ß besteht ja bekanntlich aus einer Verschmelzung (Ligatur) des langen s („ſ“) und "s".Das lange s („ſ“) wiederum ist eine typographische Variante des Buchstabens „s“, die aber aus allen heute gängigen Schrifttypen entfernt wurde. Witzigerweise existiert die Ligatur noch immer und muss laut Duden auch verwendet werden ...
Mit Rechtschreib- bzw. Aussprachelogik ist der deutschen Sprache sowieso nicht beizukommen.
So steht in Rom nicht etwa das Koloseu[oi]m und in der Luft fliegt auch nicht die E-ule, die Blume gehört nicht etwa in die logische Wase sondern ausschliesslich in die Vase während ich einen richtigen Vater habe, aber keinen Fater oder Water... insofern kann mich ein Burger auch auffordern "Beiss mich", wenn er gebissen (nicht etwa gebißen) werden will. Wobei "Be-iss mich" zwar sinnlos aber witzig ist.
Aber nachdem die Dudenkomission schon keine logischen Rechtschreibregeln für die deutsche Sprache aufstellen kann, versuchen sie nun etwas von unserem Chaos auch auf andere Sprachen zu übertragen, die sich viel zu phonetisch schreiben: prompt dürfen wir künftig nur noch Spagetti (sprich korrekt spadschetti) essen, wobei die Dinger doch Spaghetti heissen .... Insofern kann nun wirkllich jeder schreiben, wie er es für sinnvoll oder besser sinnfoll hält ...



Geschrieben von rheinprovinz am 15.11.2011 um 20:25:

 

Zitat:
Original von BertBrac
und vermisse es auch nicht.


naja, kann ja im Prinzip jeder machen, wie er will..... lächelnd

aber ich sag ja immer dazu: man trinkt dann also nur noch in Maßen mit zwei "s" anstossend prost ! geschockt

Grüße, Andreas



Geschrieben von changnoi am 15.11.2011 um 21:04:

 

Zitat:
Original von jause
nach der Reform der Rechtschreibung darf doch jeder schreiben wie er will teuflisch lachend Püüh (Schild)


Ich finde, man sollte so schreiben, wie vor dieser völlig überflüssigen Rechtschreibreform.
Vieles ist nicht nur sinnlos, wie das trennen von Wörtern (a- ber , ü- ber usw.)
sondern in meinen Augen sogar falsch.
Wir haben nun einmal den Buchstaben "ß" und das macht auch Sinn.
Warum man plötzlich darauf verzichten soll, ist mir schleierhaft.
Bei dem Wort "daß = dass" mag es egal sein, weil es auf "ss" endet.
Aber das Wort "Straße" wie "Gasse" mit doppel "SS" zu schreiben bong-bong bong-bong bong-bong
Erkläre diese Regel mal einem Ausländer, der Deutsch lernt,
warum es einmal so und einmal anders ausgesprochen wird.
Das wissen die schlauen Buben selber nicht - war wohl gerade Zeit,
wieder einen neuen Duden zu drucken kopfkratzend



Geschrieben von jause am 15.11.2011 um 21:13:

 

Zitat:
Original von BertBrac
......künftig nur noch Spagetti (sprich korrekt spadschetti) essen, wobei die Dinger doch Spaghetti heissen

Servus Bert,

ich bin jetzt kein Itaker oder Italienisch künstler aber bist du dir da ganz sicher???

wenn gh als dsch gesprochen würde dann müssten die schlitten aus Sant’Agata Bolognese auch Lambordschini gerufen werden und nicht Lamborˈgiːni

oder versteh ich da was miss? teuflisch lachend gross grinsend



Geschrieben von hadibe am 15.11.2011 um 21:16:

 

Andersherum, gh wird als g ausgesprochen und g als dsch. augenzwinkernd



Geschrieben von changnoi am 15.11.2011 um 21:20:

 

Das erinnert mich sehr an Karmann-Ghia.
Ghia gibt es ja auch von Ford so einige und die Amis sprechen es dann Dschia aus.
Hat sich dann bei uns fälschlicher Weise auch so eingebürgert.

Finde ich aber nicht so schlimm, wie China, was einige auch Khina aussprechen.
Oder Chemiker, die sollen ja einen besonderen Charakter haben verwirrt gross grinsend


angetrieben von: Burning Board 2.3.3, entwickelt von WoltLab GmbH