www.banknotesworld.com - DAS deutschsprachige Banknotenforum (http://www.banknotesworld.com/index.php)
- Allgemeines (http://www.banknotesworld.com/board.php?boardid=1)
-- OffTopic (http://www.banknotesworld.com/board.php?boardid=2)
--- Sprachen und Probleme (http://www.banknotesworld.com/thread.php?threadid=1352)
Geschrieben von Reichsbank (†) am 05.07.2009 um 15:08:
Ist das tatsächlich richtiges Hardcorebayerisch oder übertreiben die a bisserl ?
hier
Gruß,
Reichsbank
Geschrieben von ElderFuthark am 05.07.2009 um 15:20:
Nee.. Das ist ganz normales Bairisch (
linguistische Schreibweise - bayerisch ist auf den Staat bezogen
)
Geschrieben von cat$man$ am 06.07.2009 um 14:07:
ich sag mal vielleicht haben die jetzt besonders extreme redewendungen zusammengestellt aber ansonsten is das so realistisch wie das tscheichische strz prst skrz krk
Geschrieben von ElderFuthark am 06.07.2009 um 15:58:
Zitat: |
Original von cat$man$
strz prst skrz krk |
Der Satz ist einfach unschlagbar
Geschrieben von androl am 06.07.2009 um 23:51:
Die deutsche Sprache ist auch nicht ohne!
Wusstet ihr schon, dass seit dem 18. Dezember 2002
die Emissionen gasförmiger Schadstoffe und luftverunreinigender Partikel und die Trübung der Abgase des Motors die in Zeile A der Tabellen 1 und 2 unter Nummer 6.2.1 des Anhangs I der Richtlinie 1999/96/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13. Dezember 1999 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über Maßnahmen gegen die Emission gasförmiger Schadstoffe und luftverunreinigender Partikel aus Selbstzündungsmotoren zum Antrieb von Fahrzeugen und die Emission gasförmiger Schadstoffe aus mit Erdgas oder Flüssiggas betriebenen Fremdzündungsmotoren zum Antrieb von Fahrzeugen und zur Änderung der Richtlinie 88/77/EWG des Rates oder der Richtlinie 2001/27/EG der Kommission vom 10. April 2001 zur Anpassung der Richtlinie 88/77/EWG des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über Maßnahmen gegen die Emission gasförmiger Schadstoffe und luftverunreinigender Partikel aus Selbstzündungsmotoren zum Antrieb von Fahrzeugen und die Emission gasförmiger Schadstoffe aus mit Erdgas oder Flüssiggas betriebenen Fremdzündungsmotoren zum Antrieb von Fahrzeugen an den technischen Fortschritt genannten Grenzwerte nicht überschreiten dürfen?
nachzulesen im § 72 StVZO
http://bundesrecht.juris.de/stvzo/__72.html
Geschrieben von nick1k am 10.07.2009 um 14:24:
Englisch für Anfänger
Drei Hexen schauen sich drei Swatch Uhren an.
Welche Hexe schaut welche Swatch Uhr an?
Und nun das Ganze in englischer Sprache
Three witches watch three swatch watches.
Which witch watch which swatch watch?
Grüße
nick1k
Geschrieben von ElderFuthark am 10.07.2009 um 14:54:
Alta Schwede! Ich hab nen Knoten in der Zunge!
Geschrieben von nick1k am 10.07.2009 um 15:24:
Englisch für Fortgeschrittene
Da geht noch a bisserl was...
Drei verwandelte Hexen schauen sich drei Swatch Uhrenknöpfe an.
Welche verwandelte Hexe schaut sich welchen Swatch Uhrenknopf an?
Das Ganze wieder in englischer Sprache!
Three switched witches watch three Swatch watch switches.
Which switched witch watch which Swatch watch switch?
Grüße
nick1k
Geschrieben von mh*s am 10.07.2009 um 16:48:
jetzt weiß ich´s endlich genau, was die Vögel morgens an meinem Fenster zwitschern ...
hier noch ein Tongknopers in Afrikaans
Wie weet waar Willie Wouter woon?
Willie Wouter woon waar die weste winde waai!
mh*s
Geschrieben von dado am 10.07.2009 um 23:15:
Hallo ,
da kenn ich auch noch einen aus Australien:
She sells sea shells by the sea shore!
Gruss dado
Geschrieben von Huehnerbla am 11.07.2009 um 00:20:
Oder das da:
Gibt man Opi Opium, bringt Opium den Opi um.
Geschrieben von androl am 11.07.2009 um 00:40:
hier ein chinesisches Gedicht bestehend aus 92-mal der Silbe "shi"
« Sh+ Shì shí sh+ shÐ »
Shíshì sh+shì Sh+ Shì, shì sh+, shì shí shí sh+.
Shì shíshí shì shì shì sh+.
Shí shí, shì shí sh+ shì shì.
Shì shí, shì Sh+ Shì shì shì.
Shì shì shì shí sh+, shì shÐ shì, shÐ shì shí sh+ shìshì.
Shì shí shì shí sh+ sh+, shì shíshì.
Shíshì sh+, Shì shÐ shì shì shíshì.
Shíshì shì, Shì shÐ shì shí shì shí sh+.
Shí shí, shÐ shí shì shí sh+, shí shí shí sh+ sh+.
Shì shì shì shì.
http://en.wikipedia.org/wiki/Lion-Eating_Poet_in_the_Stone_Den
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4f/%E6%96%BD%E6%B0%8F%E9%A3%9F%E7%8D%85%E5%8F%B2.ogg
Geschrieben von cat$man$ am 11.07.2009 um 01:39:
Ich glaube, dass das dass, das du meinst, das dass ist, das mit ss geschrieben wird
Geschrieben von ElderFuthark am 11.07.2009 um 02:14:
Starckdeutsch:
Hullondüsche Tumautn
Harrlüch! – dönckst tu, gauffßt die rauten
Glantzind pfröschn Totumauten.
Duch peim Ößßn marckstde dunn,
dißß monn gurnüxx tschmarckn kunn;
Sünd’z nonn Gorcken, sünd'z Tumautn, –
Üst öss garr oin Heunarbrautn,
pfrösch oss Hullondt ümmporturt?
Hart monn düch woll arnngeschmuurt?
Geschrieben von ElderFuthark am 11.07.2009 um 02:17:
Starckdeutsch II:
Es gibt keine regelmäßigen Verben und Konjunktive sind Pflicht!
"Aber Herr Wachtmeister, blünckte er, dann sähe ich auch, daß er abbüge!"
Geschrieben von nick1k am 11.07.2009 um 11:52:
Englisch für Muttersprachler
Da kommen ja richtig schöne Sachen zusammen...
@ElderFuthark
Hoffentlich wirst Du Deinen doppelten Schotsteg wieder los...
Zum Thema Hexen und Swatch den dritten und letzten Teil beisteuern...
Drei Schweizer Hexen-Schlampen, die sich wünschen verwandelt zu sein, schauen sich drei schweizer Swatch Uhrenknöpfe an. Welche schweizer Hexen-Schlampe, die sich wünscht verwandelt zu sein, schaut sich welchen schweizer Swatch Uhrenknopf an?
in Englisch:
Three swiss witch-bitches, which wished to be switched swiss witch-bitches, watch three swiss Swatch watch switches. Which swiss witch-bitch which wishes to be a switched swiss witch-bitch, wishes to watch which swiss Swatch watch switch?
Grüße
nick1k
Geschrieben von rabaul am 30.01.2010 um 14:51:
Sprachidentifizierung
Liebes Forum,
ich hätte da mal eine Frage an die Experten.
Ich habe ein mehrsprachiges Schild aus einem alten Teekistendeckel, einen schönen Strandfund von der Nordseeküste. Das hängt nun schon seit einigen Jahren über meinem Schreibtisch. Ich bin mir nicht sicher über die Sprachen, vor allen die im rechten und im unteren Viertel.
Tamil? Malaiisch? Kann das jemand identifizieren?
Ich hab mir nur mal sagen lassen, im rechten Viertel seien Fehler.
Hier ist es.
Grüße, rabaul
Geschrieben von WELTBANKNOTEN am 30.01.2010 um 15:05:
RE: Sprachidentifizierung
Hallo rabaul,
unten das ist Tamil, wie du richtig vermutest.
Rechts das ist Indonesisch beziehungsweise Malaiisch.
Aufgrund dieser vier Sprachen ENGLISCH, CHINESISCH, TAMILISCH und MALAIISCH kommt das Schild mit relativ hoher Wahrscheinlichkeit aus Singapur.
Viele Grüße
WELTBANKNOTEN
Geschrieben von rabaul am 30.01.2010 um 16:48:
Hallo Weltbanknoten,
schönen Dank! Das ging ja schnell.
Auffällig finde ich für ein Warnschild, dass da indonesisch/malaiisch eigentlich hätte stehen müssen:
berbahaya. Ich hatte es früher schon mal nachgesehen, konnte aber nicht recht schlau draus werden.
Ungefähr so: BEFAHR RAUCHEN VERBOTEN
Deswegen dachte ich, vielleicht ist es was besonderes.
Merbahaya kann ich nicht finden. Vielleicht haben sie's ja vor der Elbmündung über Bord geschmissen, nachdem sie den Schreibfehler bemerkt hatten, falls es einer war. Es ist so eine Klebefolie.
Bloß: Angenagelt war's mal, eindeutig.
Ich hab mir immer das Schiff vorgestellt, das solche Schilder hat ...
Geschrieben von rabaul am 01.02.2010 um 10:18:
Sehr interessant. Demnach wäre es kein Fehler, sondern MERBAHAYA vielleicht das Nomen.
Ich bin leider immer zu ungeduldig zum Suchen. Wenn's nach 3 Seiten nicht klar wird, schmeiß ich's hin und Indonesier in Reichweite gibt's grad nicht.
Man müsste wissen, wie das Malaiische Adjektive bildet. Aber das könnte man rauskriegen. Im Deutschen mit Suffix, Gefahr > gefähr-lich, und dabei bewirkt die Adjektivendung noch den Umlaut a<ä. Im Malaiischen vielleicht entsprechend, mit Konsonantenwechsel.
Ja, was für Schrottkisten aus Singapur laufen wohl Hamburg an oder gehen durch den Kiel-Kanal?
Hadibe, was ist denn eine LPG-Variante?
Geschrieben von Ex-Forumsmitglieder am 01.02.2010 um 12:42:
Übesetzung
Merbahaya = gefährlich
Bahaya= Gefahr
Im Indonesischen gibt es die Vorsilbe ber-, die so viel bedeutet das etwas eine Eigenschaft hat.
Berbahaya = haben Gefahr = gefährlich
Im Malaiisch ist es die Vorsilbe mer-
Di-larang(Verbot) merokok(rauchen)
Tidak(Nicht) boleh(dürfen) kerja(arbeiten) panas(heiss)
Geschrieben von rabaul am 01.02.2010 um 20:56:
RE: Übesetzung
Sehr schön. Vielen Dank!
Keine 24 Stunden, Fall geklärt. Das ist das Banknotenforum. sehr bedankt, Experten!
Egnur, kannst du malaiisch? Wenn man den nickname sieht, könnte man eher das Gegenteil denken.
Grüße, rabaul
Geschrieben von Fletcher am 02.02.2010 um 08:18:
Hallo rabaul,
was ist denn eine LPG-Variante?
Eine LPG-Variante ist ein Flüssiggastanker ( liquified petroleum gas)
Auf allen Tankern gilt ein striktes Rauchverbot. Dein Schild kommt bestimmt von einem Tanker. Aber von was für einem Typ?
Schau mal bei Google unter Flüssiggastanker. Dort findest Du alles was du brauchst.
Gruß
Fletcher
Geschrieben von hadibe am 02.02.2010 um 13:40:
Zitat: |
Original von rabaul
Hadibe, was ist denn eine LPG-Variante? |
Die Abkürzung LPG hat Fletcher schon richtig erklärt.
Ein Öltanker hat ja in der Regel nur ein flaches Deck mit einigen Rohren drauf, so wie man auch viele den Rhein rauf und runter fahren sieht.
Die LPG-Tanker haben meist diese lustig aussehenden kugeligen Tanks.
Geschrieben von dado am 02.02.2010 um 15:39:
Zitat: |
Eine LPG-Variante ist ein Flüssiggastanker ( liquified petroleum gas) |
ich kenne die Bezeichnung aus Australien von Autos. Da geht es natürlich wie beim Tanker auch um "Flüssig-Gas" !
Gruss dado
Geschrieben von Ex-Forumsmitglieder am 02.02.2010 um 16:48:
RE: Übesetzung
Zitat: |
Original von rabaul
Sehr schön. Vielen Dank!
Keine 24 Stunden, Fall geklärt. Das ist das Banknotenforum. sehr bedankt, Experten!
Egnur, kannst du malaiisch? Wenn man den nickname sieht, könnte man eher das Gegenteil denken. |
Hallo rabaul,
nein, malaiisch kann ich nicht wirklich, aber indonesisch. Habe dort längere Zeit gearbeitet. Indonesisch und malaiisch sind aber nicht so sehr verschieden.
Grüße Egnur
angetrieben von: Burning Board 2.3.3, entwickelt von WoltLab GmbH